翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/13 18:53:51
日本語
そのドラマのクライマックスであるラスト・シーンで東京女子流が楽曲をパフォーマンスすることを想定しております。
当初、ドラマのひとつの場面として東京女子流のパフォーマンスをただ撮影することも考えましたが・・・
東京女子流としては、なかなかない機会ですのでファンの皆様と共に『スペシャルな場所でリアルなLIVEシーン』を創り上げたいと考え、
3月13日(金)に教会でのスペシャルなLIVEとしたく、皆様のお力をお借りしたいというプロジェクトも立ち上げました。
韓国語
그 드라마의 클라이맥스인 마지막 장면에서 TOKYO GIRLS' STYLE이 음악 퍼포먼스를 할 예정입니다.
당초, 드라마의 한 장면으로써 TOKYO GIRLS' STYLE의 파포먼스를 그냥 촬영할 생각이었던 것이......
TOKYO GIRLS' STYLE로서는, 좀처럼 없는 기회이기 때문에 팬 여러분들과 함께 "스페셜한 장소에서 리얼한 라이브 신"을 만들고 싶다고 생각해,
3월 13일 (금)에 교회에서 특별한 라이브를 만들고 싶어, 여러분의 힘을 빌리는 프로젝트도 기획했습니다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。