Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/02/13 15:09:36

英語

“We were approached by a number of investors not long after we came out on top at Alpha Startups, and got all that coverage on the tech sites,” explains co-founder Brian Foo. “The idea behind the product is nothing new, but applying it in this industry is something no one has done before, and I think that is what gets the investors excited and so ready to jump into it so quickly.”

The funds will be used to improve on the product, marketing efforts, and acquiring customers within the region.

日本語

「私たちはAlpha Startupsでトップになるとすぐに大勢の投資家にアプローチされ、すべての技術サイトで報道されました。」と共同創立者のBrian Fooは述べた。「製品のアイデアは特に新しいものではありませんがこの産業に適用することは今まで誰も考えたことがありませんでした。私はそれが投資家を刺激し、こんなにも早く飛びつかれたのだと思います。」

その資金は製品を向上や営業努力、地域の顧客獲得に使われる。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/17 12:54:34

いい訳だと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/gigfairy-airbnb-live-music-seed-funding/