Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/13 15:00:50

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
英語

“We were approached by a number of investors not long after we came out on top at Alpha Startups, and got all that coverage on the tech sites,” explains co-founder Brian Foo. “The idea behind the product is nothing new, but applying it in this industry is something no one has done before, and I think that is what gets the investors excited and so ready to jump into it so quickly.”

The funds will be used to improve on the product, marketing efforts, and acquiring customers within the region.

日本語

「私たちがAlpha Startupsで優勝してから程なく、多くの投資家がやってきました。テック系サイトの取材などもたくさん受けました」共同設立者のBrian Foo氏はそう語る。「このサービスの背景にあるアイデアは新しいものではありません。しかし、それをこの業界に持ち込んだのは、他の人がまだやっていないことでした。投資家はそのことに興奮し、すぐにそれに飛び乗ろうとしているのだと思います」

資金は、サービスの改善、マーケティング活動、および現地での顧客獲得のために使われる予定だ。

レビュー ( 1 )

ish5 50
ish5はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/17 07:54:14

わかりやすくて、良いと思います。

takuyao takuyao 2015/02/19 18:56:33

ish5さん、レビューありがとうございます。理解できる文章になっていたようで、安心しました。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/gigfairy-airbnb-live-music-seed-funding/