翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 61 / ネイティブ フランス語 / 0 Reviews / 2015/02/12 15:59:25
0様
弊社では各国の関税を調べる事は出来ません。
キャンセルをしますか?
お客様の購入された商品について、出荷前に関税が発生した場合はお客様のご負担になる旨のメールをお送りいたしましたが、返信が無かったのでそのまま発送いたしました。7月9日にメールをお送りいたしておりますのでご確認ください。
今回のケースは、特例ですが関税を返金したいと思います。
お客様の荷物は7/24に配達しましたが、不在だったため持ち帰られており、現在保管中とのことです。
担当の郵便局にお問い合わせください。
Cher(e) Monsieur/Madame 0
Il nous est impossible de vérifier les taxes de chaque pays.
Souhaitez-vous annuler?
Concernant votre commande, je vous ai envoyé un mail pour vous informer que toute taxe reste à votre charge avant l'envoi mais n'ayant pas reçu de réponse de votre part, j'ai donc envoyé la commande. Le mail a été envoyé le 9 juillet, merci de bien vouloir vérifier.
Concernant votre cas, comme le cas est particulier je voudrais vous rembourser les taxes.
Votre colis a été livré le 24 juillet mais comme vous étiez absent, il ne vous a pas été remis et est actuellement conservé à la poste.
Veuillez prendre contact avec le bureau de poste en charge.