翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2015/02/10 13:26:26
④については、中古商品と新品商品の出品をわけて管理をしやすくする為に2個目のアカウントを作成しました。
■発生した問題についての対応
上記①~③について、問題となった262件全ての項目を1つ1つ確認致しました。
全てが売り手によるキャンセルが原因でAtoZ,ネガティブフィードバックに繋がっていました。
私はすべての購入者に、お詫びとキャンセル理由、再発防止について記載したメールを心を込めて送り対応しました。
As for ④, I created the second account in order to maintain second hand items and brand new items.
■ Issues
As for the above issues, ①~③, we have learned and checked 262 issues one by one.
All AtZ negative reviews are because of the cancellations by the seller.
I have sent all customers emails of our apologies with the reasons by explaining the cancellations and our commitments to prevent such an issue in the future from the bottom of my heart.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
As for ④, I created the second account in order to maintain second hand items and brand new items.
■ Issues
As for the above issues, ①~③, we have learned and checked 262 issues one by one.
All AtZ negative reviews are because of the cancellations by the seller.
I have sent all customers emails of our apologies with the reasons by explaining the cancellations and our commitments to prevent such an issue in the future from the bottom of my heart.
修正後
As for ④, I created the second account in order to maintain second hand items and brand new items separately.
■ Issues
As for the above issues, ①~③, we have learned and checked 262 issues one by one.
All AtoZ negative reviews are because of the cancellations by the seller.
I have sent all customers emails of our apologies with the reasons by explaining the cancellations and our commitments to prevent such an issue in the future from the bottom of my heart.