翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2015/02/10 11:21:31
ご連絡ありがとうございます。大変申し訳ございません。確かに写真に写ってる元箱にもPENTAXと書かれてますね。完全にこちらのミスです。お手数ですが下記の住所までご返送願えませんか?商品到着次第、すぐ全額ご返金させていただきます。返送料も教えていただければ、PayPalより、センドメールでご返金しますので、出来ましたらトラッキング付きの方法で送っていただければありがたいです。ご迷惑をおかけしまして、誠に申し訳ござません。よろしくお願いします。
Thank you for contacting me. I am very sorry. It is true that the box shown in the picture has written PENTAX on it. It is a mistake on my side. Sorry to trouble you, but could you please have it returned to the following address? As soon as the commodity arrives, you will receive full refund immediately. If you inform me the return fee, I will pay your through PayPal as a send e-mail. I will appreciate if you send the product with a tracking number. We apologize again for the inconvenience. Thank you.