Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/02/05 21:04:38

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Alibaba’s ecosystem includes assets in payments, e-commerce, cloud services, mobile browsing, entertainment, and transportation. As a result, startups with ideas that fit these verticals might have the opportunity to use Alibaba’s properties as virtual test beds. The best case study to date is that of Quixey, a company developing search technology that crawls data locked inside mobile apps. After receiving an investment from Alibaba, Quixey’s product was integrated into Alibaba’s YunOS mobile operating system, along with Shenma, a mobile search engine built by Alibaba and UCWeb.

日本語

Alibabaのエコシステムには、決済、eコマース、クラウドサービス、モバイルブラウザ、エンターテイメント、輸送での資産がある。そのため、こうしたビークルに合うアイデアを持ったスタートアップはAlibabaの資産をバーチャルなテストベッドとして使える機会を持てるかもしれない。これまでで最も優れたケーススタディはQuixeyである。この会社は、モバイルアプリの中で固定されたデータをクロールする検索技術を開発している。Quixeyの製品はAlibabaからの投資を受けた後、AlibabaとUCWebにより構築されたモバイル検索エンジンであるShenmaとともにAlibabaのモバイルオペレーティングシステムYunOSに統合された。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/09 15:29:07

元の翻訳
Alibabaのエコシステムには、決済、eコマース、クラウドサービス、モバイルブラウザ、エンターテイメント、輸送での資産がある。そのため、こうしたビークルに合アイデアを持ったスタートアップはAlibabaの資産をバーチャルなテストベッドとして使える機会を持てるかもしれない。これまでで最も優れたケーススタディはQuixeyである。この会社は、モバイルアプリの中で固定されたデータをクロールする検索技術を開発している。Quixeyの製品はAlibabaからの投資を受けた後、AlibabaとUCWebにより構築されたモバイル検索エンジンであるShenmaとともにAlibabaのモバイルオペレーティングシステムYunOSに統合された。

修正後
Alibabaのエコシステムには、決済、eコマース、クラウドサービス、モバイルブラウザ、エンターテイメント、輸送に強みがある。そのため、こうした業界したアイデアを持スタートアップはAlibabaの資産をバーチャルなテストベッドとして使える機会を持てるかもしれない。これまでで最も優れたケーススタディはQuixeyである。この会社は、モバイルアプリの中で固定されたデータをクロールする検索技術を開発している。Quixeyの製品はAlibabaからの投資を受けた後、AlibabaとUCWebにより構築されたモバイル検索エンジンであるShenmaとともにAlibabaのモバイルオペレーティングシステムYunOSに統合された。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-to-launch-130m-foundation-to-invest-in-hong-kong-entrepreneurs/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。