翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 67 / ネイティブ スペイン語 / 2 Reviews / 2015/02/05 20:06:32
先日、1月分の請求書を送りましたがご確認頂けていますでしょうか?
また、先日お伝えした10月分の未払い分の金額については、その後いかがでしょうか?
1月が私たちの決算期であったため、こちらの経費処理が進められず困っております。
忙しいところ申し訳ありませんが、早急な対応をお願いします。
こちらの翻訳業務を完了しましたが、Errorメッセージが表示され、業務を完了することができません。完了作業をそちらにお任せしてもよろしいでしょうか?
よろしくお願いします。
I sent you the January invoice the other day. Did you have a chance to look at it?
Also, how are things coming along regarding the unpaid amount from October which I told you about the other day?
January is our accounting period, and we are troubled by not being able to proceed with the processing of these expenses.
I am sorry to bother you while you are busy, but would appreciate it if you could deal with this as soon as possible.
I finished this translation work, but I got an error message and could not complete it. Is it OK if I leave it for you to complete?
Thank you.
レビュー ( 2 )
良いと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
I sent you the January invoice the other day. Did you have a chance to look at it?
Also, how are things coming along regarding the unpaid amount from October which I told you about the other day?
January is our accounting period, and we are troubled by not being able to proceed with the processing of these expenses.
I am sorry to bother you while you are busy, but would appreciate it if you could deal with this as soon as possible.
I finished this translation work, but I got an error message and could not complete it. Is it OK if I leave it for you to complete?
Thank you.
修正後
I sent you the January invoice the other day. Did you have a chance to look at it?
Also, how are things coming along regarding the unpaid amount from October which I told you about the other day?
January is our accounting period, and we are troubled by not being able to proceed with the processing of these expenses.
I am sorry to bother you while you are busy, but would appreciate it if you could deal with this as soon as possible.
I have finished my translation work, but I get an error message and cannot complete it. Is it OK if I leave it for you to complete?
Thank you.
「こちらの」はこの文脈では「わたしの」という意味だと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。