Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/02/03 23:29:51

yumi_rupprecht
yumi_rupprecht 52 オーストラリア3年半、ドイツ1年の滞在経験あり。TOEIC935点(201...
英語

1. I am in Tokyo. If I purchase this camera may I pick it up personally in Yokohama?

2. Machigaemasu. I have not purchased nor paid. I may do so, but have not yet.

3. Not cancellation.
My ebay account has no record of a purchase.
My Paypal account has no record of any payment.
Dakara, no cancellation because there is no transaction.
I cannot purchase it now because the sale is ended.
I am not interested in another camera right now.




日本語

1. 私は東京にいます。もしこのカメラを買ったら、横浜で直接受け渡しできますか?

2. 間違いです。私はまだ買っていないし、支払いもしていません。買うつもりですが、今はまだ買ってないです。

3. キャンセルではありません。
私のeBayアカウントには購入の記録がありません。
私のPaypalアカウントにも支払いの記録はありません。
だから、取引がないため、キャンセルではありません。
セールが終わってしまったので、今はそれを買えません。
現時点で別のカメラには興味がありません。

レビュー ( 2 )

hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumaiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/04 23:24:23

正しく翻訳されています。

yumi_rupprecht yumi_rupprecht 2015/02/05 17:20:46

hitomi-kumai様 レビューありがとうございます。

コメントを追加
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/05 04:55:05

元の翻訳
1. 私は東京にいます。もしこのカメラを買ったら、横浜で直接受け渡しできますか?

2. 間違いです。私はまだ買っていないし、支払いもしていません。買うりですが、今はまだ買ってないです。

3. キャンセルではありません。
私のeBayアカウントには購入の記録がありません。
私のPaypalアカウントにも支払いの記録はありません。
だから、取引がないため、キャンセルではありません。
セールが終わってしまったので、今はそれを買えません。
現時点で別のカメラには興味がありません。

修正後
1. 私は東京にいます。もしこのカメラを買ったら、横浜で直接受け渡しできますか?

2. 間違いです。私はまだ買っていないし、支払いもしていません。買うしれませんが、今はまだ買ってないです。

3. キャンセルではありません。
私のeBayアカウントには購入の記録がありません。
私のPaypalアカウントにも支払いの記録はありません。
だから、取引がないため、キャンセルではありません。
セールが終わってしまったので、今はそれを買えません。
現時点で別のカメラには興味がありません。

yumi_rupprecht yumi_rupprecht 2015/02/05 17:22:00

acdcasic様 レビューと修正、ありがとうございます。

コメントを追加