翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/03 20:31:12

uckey
uckey 52
日本語

お世話になっております。

先ほど、日本のペイパルのカスタマーセンターに、入金を問い合わせしました。しかし、入金が完了していないことが、わかりました。

日本のカスタマーセンターは、直接、お客様がドイツのペイパルのカスタマーセンターに支払いの確認をして欲しいということです。

入金が解かれば、すぐに商品を送りますので、よろしくお願いいたします。

英語

We are very grateful to you.

We asked receipt of money to PayPal customer centre in Japan some time ago but we realized receipt of money has not done yet.

Japanese customer center wants you to check if you paid to German PayPal customer centre directly.

When we can see the receipt of money, we would like to send the product to you as soon as possible, thank you.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/05 05:07:12

元の翻訳
We are very grateful to you.

We asked receipt of money to PayPal customer centre in Japan some time ago but we realized receipt of money has not done yet.

Japanese customer center wants you to check if you paid to German PayPal customer centre directly.

When we can see the receipt of money, we would like to send the product to you as soon as possible, thank you.

修正後
Thank you for your business.

We have just asked PayPal customer centre in Japan about the deposit but there was no deposit yet.

The Japanese customer center suggested it would be better if you directly contact German PayPal customer centre to confirm your payment.

As soon as we confirm your payment, we ship the item to you. Thank you for your understanding.

直訳ですね。

コメントを追加