翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 67 / ネイティブ スペイン語 / 1 Review / 2015/02/03 18:17:29
日本語
ご不便をお掛けして申し訳ありません。
私は英語が得意ではなく、プロの翻訳家にお願いし
返信させて頂いております。
ご理解頂きたいです。
そして、関税の一部返金のご用意もあります。
脅しととらえれさせてしまったのは申し訳ありません。
しかし、ebayのポリシーに違反する事は出来ません。
英語
I am terribly sorry for the trouble.
I am not good at English, so I am using a professional translation service to reply to you.
Thank you for your understanding.
I have prepared to give you a part refund for the custom duties.
I am sorry that I made you feel threatened.
However, I cannot go against eBay's policy.
レビュー ( 1 )
hitomi-kumaiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2015/02/04 19:59:05
I prefer to use "Blackmail" in this case.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Thanks! Will def take it into account!