Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/26 14:03:47

英語

The recipe to that secret sauce, however, is a lot more complex than it appears. To those who haven’t yet come to understand Xiaomi, it seems that it’s just copying Apple at bargain basement prices – but that kind of assessment is way off the mark. “[T]he key to understanding Xiaomi [is] they’re not so much selling smartphones as they are selling a lifestyle,” explains Ben Thompson, a writer who blogs as Stratechery, in a recent article.

日本語

しかしながら、その秘伝のタレのレシピは見かけよりもはるかに複雑である。Xiaomi社をよく把握していない人は、この会社はアップル社の模倣品を格安で提供しているに過ぎないと思うかもしれない。だがそのような評価は全く見当違いである。「Xiaomi社を理解する上で重要なのは、彼らが売ろうとしているのはスマートフォンではなくライフスタイルである、という事なのです」と、ライターであるベン・トンプソン氏は自身のブログ「Stratechery」の記事で説明している。

レビュー ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/06 10:07:16

元の翻訳
しかしながら、その秘伝のタレのレシピは見かけよりもはるかに複雑である。Xiaomi社をよく把握していない人は、この会社はアップル社の模倣品を格安で提供しているに過ぎないと思うかもしれない。だがそのような評価は全く見当違いである。「Xiaomi社を理解する上で重要なのは、彼らが売ろうとしているのはスマートフォンではなくライフスタイルである、という事なのです」と、ライターであるベン・トンプソン氏は自身のブログ「Stratechery」の記事で説明している。

修正後
しかしながら、その秘伝のタレのレシピは見かけよりもはるかに複雑である。Xiaomi社をよく把握していない人は、この会社はアップル社の模倣品を格安で提供しているに過ぎないと思うかもしれない。だがそのような評価は全く見当違いである。「Xiaomi社を理解する上で重要なのは、彼らが売ろうとしているのはスマートフォンではなくライフスタイルである、という事なのです」と、ライターであるベン・トンプソン氏は自身のブログ「Stratechery」の記事で説明している。

コメントを追加
備考: 該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/phone-brands-world-rushing-emulate-xiaomi/

必ず、依頼者備考欄に記載されている翻訳ガイドラインに従って翻訳してください。