Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/26 14:13:13

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 元IT企業のアプリ/webディレクター。 SNSとwebメディア畑で育っ...
英語

The recipe to that secret sauce, however, is a lot more complex than it appears. To those who haven’t yet come to understand Xiaomi, it seems that it’s just copying Apple at bargain basement prices – but that kind of assessment is way off the mark. “[T]he key to understanding Xiaomi [is] they’re not so much selling smartphones as they are selling a lifestyle,” explains Ben Thompson, a writer who blogs as Stratechery, in a recent article.

日本語

しかし、売り上げ成功の秘訣は、人々が考えているほど簡単なものではない。Xiaomiをまだ理解しきれていない人々にとって、Xiaomiの端末は、Appleの端末をコピーしたものであり、それを安価で販売しているだけのように思われるかもしれないが、その見方は間違いである。Stratecheryというブログの筆者であるBen Thompson氏は、最近の記事の中で、「Xiaomiを理解するために重要なことは、Xiaomiが何よりもライフスタイルを売りにしていることです。」と説明している。

レビュー ( 1 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/13 21:47:52

きれいに訳されています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2015/02/19 19:08:20

レビューいただきありがとうございます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/phone-brands-world-rushing-emulate-xiaomi/

必ず、依頼者備考欄に記載されている翻訳ガイドラインに従って翻訳してください。