翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/01/08 12:41:45
After we see your reply, we think a professional translator is what we need now. We have contacted and began cooperation with a japan translation company(conyac.cc), we think maybe the local translators are more professional, besides they could reply within houres or less, 24 houres available a day. Also we think the price is very reasonable, now we are fully looking forward to the future service for our customers with them. As we are just beginning our business, we will employ a professional translator if we have more new products and orders for the next year.
rongweishangmao
お返事を拝見してから、私どもにはプロの翻訳家が今必要という事がわかりました。そこで、日本の翻訳会社(conyac.cc)とコンタクトをとり、提携をはじめました。地元の翻訳家の方がよりプロフェッショナルかもしれませんが、彼ら(conyac)は返事を数時間内にくれて、24時間対応可能なのです。また、金額もとてもリーズナブルで、conyacを利用してのカスタマーサービスをとても楽しみにしています。まだ事業を始めたばかりですおで、今後も取り扱う製品や注文が増える場合は、来年はプロの翻訳家を雇おうと思います。
rongweishangmao
レビュー ( 1 )
元の翻訳
お返事を拝見してから、私どもにはプロの翻訳家が今必要という事がわかりました。そこで、日本の翻訳会社(conyac.cc)とコンタクトをとり、提携をはじめました。地元の翻訳家の方がよりプロフェッショナルかもしれませんが、彼ら(conyac)は返事を数時間内にくれて、24時間対応可能なのです。また、金額もとてもリーズナブルで、conyacを利用してのカスタマーサービスをとても楽しみにしています。まだ事業を始めたばかりですおで、今後も取り扱う製品や注文が増える場合は、来年はプロの翻訳家を雇おうと思います。
rongweishangmao
修正後
お返事を拝見してから、私どもにはプロの翻訳家が今必要という事がわかりました。そこで、日本の翻訳会社(conyac.cc)とコンタクトをとり、提携をはじめました。地元の翻訳家の方がよりプロフェッショナルでしょうし、そのうえ、彼ら(conyac)は返事を数時間内にくれて、24時間対応可能なのです。また、金額もとてもリーズナブルで、conyacを利用してのカスタマーサービスをとても楽しみにしています。まだ事業を始めたばかりですので、今後も取り扱う製品や注文が増える場合は、来年はプロの翻訳家を雇おうと思います。
rongweishangmao
besides そのうえ