Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 61 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2015/01/07 20:52:28

riku87
riku87 61 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
英語

Shipping FREE Brand NEW. Quickly and Carefully send from JAPAN by e-packet(Express Mail Service - Japan post) with insurance and tracking number.A standard delivery takes around 7 to 14 days. Import duties, taxes and charges are not included in the item price or shipping charges. These charges are the buyer’s responsibility.For more information, see our Return Policy.

フランス語

Frais d''envoi gratuit, produit neuf. Envoyé du Japon rapidement et soigneusement par e-packet (Service de courrier express - Poste Japonaise) avec assurance et numéro de suivi. Une livraison standard prend environ entre 7 et 14 jours. Les frais, taxes et charges d'importation ne sont pas incluses dans le prix de l'article ou dans les frais de livraison. Ces frais restent à la charge du client. Pour plus d'information, merci de prendre connaissance de notre politique de retour.

レビュー ( 1 )

thibautbailly 61 I am an Engineer working in France bu...
thibautbaillyはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/12 19:14:53

元の翻訳
Frais d''envoi gratuit, produit neuf. Envoyé du Japon rapidement et soigneusement par e-packet (Service de courrier express - Poste Japonaise) avec assurance et numéro de suivi. Une livraison standard prend environ entre 7 et 14 jours. Les frais, taxes et charges d'importation ne sont pas incluses dans le prix de l'article ou dans les frais de livraison. Ces frais restent à la charge du client. Pour plus d'information, merci de prendre connaissance de notre politique de retour.

修正後
Frais d'envoi gratuit, produit neuf. Envoyé du Japon rapidement et soigneusement par e-packet (Service de courrier express - Poste Japonaise) avec assurance et numéro de suivi. Une livraison standard prend environ entre 7 et 14 jours. Les frais, taxes et charges d'importation ne sont pas incluses dans le prix de l'article ou dans les frais de livraison. Ces frais restent à la charge du client. Pour plus d'information, merci de prendre connaissance de notre politique de retour.

Very good translation, just a minor mistake with the punctuation.

コメントを追加