翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/03 11:30:38

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

伸久
真面目で世話やきの変態。メガネバージョン...少数のメガネマニアに大変好評でした。私もすき あと脱ぐとすごい設定。やっと担当さんからマッチョ解禁令をいただきまった。バンザーイ!

百乃
バタバタと連載をはじめていくうえでピシッと性格づけができなかった主人公(私そんなのばっか)
体は現在進行形で成長中。カンタは”母をたずねる子供にはやっぱサルだろう”と悪ノりでつくったおサルです。


ああ ああ 雨の尾張横須賀...

英語

Nobuhisa
An anomaly who is serious and likes to look after others. His glasses version... was very popular among the minor glasses maniacs. I like that too. And he is set to be meaty when he gets naked. I have finally gained approval from the person in charge to make him meaty. Banzai!

Momono
The heroine I failed to characterise upon starting the serialization in a haste (this is typical of my works).
Her body is in growth. Kanta is a monkey I made as a monkey business thinking that "a kid who seeks and visits his mother should come with a monkey after all".

Alas, alas, rainy Owari Yokosuka...

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: A manga artist describes his characters. The last sentence is a verse in a song.