Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/01/03 11:32:13

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

伸久
真面目で世話やきの変態。メガネバージョン...少数のメガネマニアに大変好評でした。私もすき あと脱ぐとすごい設定。やっと担当さんからマッチョ解禁令をいただきまった。バンザーイ!

百乃
バタバタと連載をはじめていくうえでピシッと性格づけができなかった主人公(私そんなのばっか)
体は現在進行形で成長中。カンタは”母をたずねる子供にはやっぱサルだろう”と悪ノりでつくったおサルです。


ああ ああ 雨の尾張横須賀...

英語

Nobuhisa
He is a serios and meddlesome pervert. His wearing glasses version ... was very popular with few glasses enthusiasts. I also like it. And the setting when he undresses is amazing, too. The person in charge lifted the ban on the macho style at last. Hurrah!

Momono
A chief character whose character I could not describe very well as I began the serialization hurriedly (as always the case for me).
The body is growing up in the present progressive. Kanta is a monkey I created with a joke that afterall a monkey will do for a kid looking for the mother.


Oh, like that rainy Owari, Yokosuka...

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: A manga artist describes his characters. The last sentence is a verse in a song.