翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/29 19:52:51

makotokum
makotokum 52 日本の大学を英語専攻で卒業した後、アメリカの大学に2年半通い、ビジネス系専...
日本語

追跡番号は私が間違った番号を入れてしまった。

メッセージ遅くなってすみません。

申し訳ないですが、倉庫から連絡があり、
こちらの商品は売り切れてしまいました。
あなたに期待させて申し訳ありません。
至急あなたにpaypalから返金したいのですがいいですか?
あなたからのメッセージをお待ちしています

英語

I put wrong numbers for the trucking number by mistake.

I am sorry for the late reply.

I heard from the storehouse and I'm afraid this item has been sold out.
I am sorry that I kept you expecting.
Would you mind if I give you a refund via PayPal as soon as possible?
I'll be waiting for your reply.
Thank you very much.

レビュー ( 1 )

soulsensei 53 Translator and Writer こちらから今まで書いた記...
soulsenseiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/31 00:08:50

元の翻訳
I put wrong numbers for the trucking number by mistake.

I am sorry for the late reply.

I heard from the storehouse and I'm afraid this item has been sold out.
I am sorry that I kept you expecting.
Would you mind if I give you a refund via PayPal as soon as possible?
I'll be waiting for your reply.
Thank you very much.

修正後
I put the wrong number for the tracking number by mistake.

I am sorry for the late reply.

I heard from the storehouse and I'm afraid this item has been sold out.
I am sorry that I wasn't able to fulfill your expectations.
Would you mind if I give you a refund via PayPal as soon as possible?
I'll be waiting for your reply.
Thank you very much.

コメントを追加
備考: 丁寧な言葉で翻訳お願いします