翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/12/29 19:52:51
追跡番号は私が間違った番号を入れてしまった。
メッセージ遅くなってすみません。
申し訳ないですが、倉庫から連絡があり、
こちらの商品は売り切れてしまいました。
あなたに期待させて申し訳ありません。
至急あなたにpaypalから返金したいのですがいいですか?
あなたからのメッセージをお待ちしています
I put wrong numbers for the trucking number by mistake.
I am sorry for the late reply.
I heard from the storehouse and I'm afraid this item has been sold out.
I am sorry that I kept you expecting.
Would you mind if I give you a refund via PayPal as soon as possible?
I'll be waiting for your reply.
Thank you very much.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I put wrong numbers for the trucking number by mistake.
I am sorry for the late reply.
I heard from the storehouse and I'm afraid this item has been sold out.
I am sorry that I kept you expecting.
Would you mind if I give you a refund via PayPal as soon as possible?
I'll be waiting for your reply.
Thank you very much.
修正後
I put the wrong number for the tracking number by mistake.
I am sorry for the late reply.
I heard from the storehouse and I'm afraid this item has been sold out.
I am sorry that I wasn't able to fulfill your expectations.
Would you mind if I give you a refund via PayPal as soon as possible?
I'll be waiting for your reply.
Thank you very much.