翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/29 09:55:46

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

I just don't know what I'm doing so that's why I'm so hesitant in buying one yet.
Let me do my homework and then get back to you. If you have anyway of showing me history of this stone that would help? I assume if barbers used these stone they must be good for razors?

What do you think of this stone compared to the other one? Is there a crack in it or is that just discoloration? This stone looks like more usable surface? Also seems to have same characteristics as the other one has?

I'm learning more each day so pretty soon I'll buy something.

-

I would like to buy it at 300 Euro

Delivery would be in Japan. I very often go to Tokyo and will collect it there.

If you accept I'll buy it today and will buy more.

日本語

私は自分がやっていることが本当にわからいないのです。ですから、それを買うことに躊躇しているのです。
私に宿題をやらせてください。そしてあなたに折り返しご連絡いたします。もしあなたがこの石の今までの過程を示してくださる方法があれば、それは助かりますでしょうか?もし理容師がこれらの石を使用していたのであればそれらは剃刀に適しているに違いないですね?

この石を他のものを比べてどう思われますか?その中にひびがありますか?または単なる変色の汚れでしょうか?この石はより使用可能な表面のように見えませんか?また他の人が持っているもののように、同じ特徴があるように思えませんか?

私は日々理解してきましたので間もなく何かを買う予定です。

私はそれを300ユーロで買いたいです。

日本からの発送だと思います。私はたびたび東京に行きますから、その際に購入いたします。

もしあなたが承諾してくだされば、私は本日購入し、さらに買う予定です。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/30 16:15:08

元の翻訳
私は自分がやっていることが本当にわからいないのです。ですから、それを買うことに躊躇しているのです。
私に宿題をやらせてください。そしてあなたに折り返しご連絡いたします。もしあなたがこの石の今までの過程を示してくださる方法があれば、それは助かりますでしょうか?もし理容師がこれらの石を使用していたのであればそれらは剃刀に適しているに違いないですね?

この石を他のものを比べてどう思われますか?その中にひびがありますか?または単なる変色の汚れでしょうか?この石はより使用可能な表面のように見えませんか?また他の人が持っているもののように、同じ特徴があるように思えませんか?

私は日々理解してきましたので間もなく何かを買う予定です。

私はそれを300ユーロで買いたいです。

日本からの発送だと思います。私はたびたび東京に行きますから、その際に購入いたします。

もしあなたが承諾してくだされば、私は本日購入し、さらに買う予定です。

修正後
私は自分がやっていることが本当にわからいないのです。ですから、それを買うことに躊躇しているのです。
私に宿題をやらせてください。そしてあなたに折り返しご連絡いたします。もしあなたがこの石の今までの過程を示してくださる方法があれば、それは助かりますでしょうか?もし理容師がこれらの石を使用していたのであればそれらは剃刀に適しているに違いないですね?

この石を他のものを比べてどう思われますか?その中にひびがありますか?または単なる変色の汚れでしょうか?この石はより使用可能な表面のように見えませんか?また他の人が持っているもののように、同じ特徴があるように思えませんか?

私は日々理解してきましたので間もなく何かを買う予定です。

私はそれを300ユーロで買いたいです。

配達先は日本になると思います。私はたびたび東京に行きますから、そこで受け取ります。

もしあなたが承諾してくだされば、私は本日購入し、さらに買う予定です。

コメントを追加