翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/22 23:21:13
倖田組会員予約ページ http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom会員予約ページ http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/
●「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/
●「Dance In The Rain」Spot
http://www.youtube.com/watch?v=e6r-OK8NIqs
Booking for Kodagumi members http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
Booking for playroom members http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/
*「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/
*「Dance In The Rain」Spot
http://www.youtube.com/watch?v=e6r-OK8NIqs
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Booking for Kodagumi members http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
Booking for playroom members http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/
*「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/
*「Dance In The Rain」Spot
http://www.youtube.com/watch?v=e6r-OK8NIqs
修正後
Booking for KUMI KODA members http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
Booking for playroom members http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/
*「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/
*「Dance In The Rain」Spot
http://www.youtube.com/watch?v=e6r-OK8NIqs
だいたい良いと思います。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
添削いただいた箇所はアーティスト名ではなくファンクラブ名ですので、ご指摘いただいたようにはならないと思います。
申し訳ないです。倖田くみのことと勘違いしてしまっていました。