翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/12/22 13:37:19
こんにちは
メッセージ遅くなってすみません。
先程ebayに電話しました。
確認したら、あなたのペイパルの住所を変更してもらえれば、セラーとバイヤープロテクションは適用される様です。
変更できましたら、私に中国のアドレスを教えて下さい。
変更を確認したらあなたにインボイスを送ります。
いろいろありましたが、何度もメッセージしてくれて本当にありがとう。
また追跡番号がわかったらあなたに連絡します。
Good day!
I am sorry to reply you late.
I called eBay a few minutes ago.
I found that if you change your address registered in Paypal, the protection of the seller and a buyer will be applied.
After you change it, would you please tell me your address in China?
After I check, I will send an invoice to you.
We had to talk a number of time.
I appreciate that you sent me a message several time.
When I find a tracking number, I will let you know.
レビュー ( 1 )
「いろいろありましたが」の部分を、「We had to talk a number of time.」と訳されているのでしょうか?
かなりの意訳のように思えますが・・・