翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/12/21 00:54:19
交換用の新品のギターを確保しました。写真をご確認ください。
このモデルは既に生産が終了しているモデルです。
ケースは添付の樹脂製の物になります。
返送に必要な発送料はレシートの写真をメール頂ければ、実費分を返金します。
先のメールでもお願いしたとおり、あなたの最寄りの郵便局にギターに
ダメージがあった事をレポートしてください。
それが終わったら私に連絡をお願いします。
交換用の新しいギターのトラッキング番号が分かりましたら、またご連絡させて
頂きます。
I have secured a brand new guitar for replacement. Please check the picture.
This model has been in the end of life status.
Please see the attached case made of resin.
Regarding the shipping fee required for the item return, I will repay you the actual expense if you email me the picture of the receipt.
As I have requested in the earlier e-mail, please report your local post office about the damge of the guitar.
After it is completed, please let me know.
I will get back to you again once the tracking number is fixed for the new guitar for replacement.
レビュー ( 1 )
「Please see the attached case made of resin.」 → 少々誤解を生む表現のような気がしないでもないです。常識的に理解してもらえるとは思いますが・・・