翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/12/19 22:47:16
日本語
実はご注文いただいた中古品ではなく、新品未使用品をあなたにお送りしました。
このビジネスはお客様に支えていただいているので、日ごろの感謝をこめて
ランダムに選んだお客様にサプライズとして行ったキャンペーンです。
到着予定の1週間前にお伝えして喜んでいただく予定でした。
ですのでこのような結果となり、とても、とても残念です。
誤解が解けてお客様に笑顔になっていただく日が来ることを願っています。
英語
In fact, I have sent you a brand new unused item instead of the used item of your request.
This is a part of the surprise campaign we offer to a randomly chosen customer as a token of our gratitude because this business is supported by our customers.
This news was supposed to be notified to you a week prior to the item delivery.
Therefore, we are very very sorry to have such consequence.
We truly hope that the misunderstanding will be resolved to bring a smile on your face some day.