Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/17 16:16:35

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

最初に連絡したメールでも説明しましたが、このRug padのPurchased Valueは$0です。
送信済みのINVOICEにも記載されています。
このメールにも資料を添付しました。
$249は以下商品のPurchased Valueです。
昨日、日本へ発送済みです。

この注文商品のTrackingNO,を確認するとExceptionと表示されています。
もうこの商品は届かないですよね?
再注文した方が良いですか?
今月で2回めです。
以下の届かなかった注文分もまだ返金されていません。

英語

I explained in the e-mail that I sent first, but the purchased value of this rug pad is 0 dollars.
It is listed in the invoice we sent, and we attached the document for it in this e-mail.
249 dollars is the purchased value of the items below.
We have already sent them to Japan yesterday.

I checked a tracking number of this item, and found that it was shown as an "Exception".
I believe that I will not receive it.
Should I order it again?
This is the 2nd time for me to order this month.
You have not refunded for the orders I had not received.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/18 19:06:49

元の翻訳
I explained in the e-mail that I sent first, but the purchased value of this rug pad is 0 dollars.
It is listed in the invoice we sent, and we attached the document for it in this e-mail.
249 dollars is the purchased value of the items below.
We have already sent them to Japan yesterday.

I checked a tracking number of this item, and found that it was shown as an "Exception".
I believe that I will not receive it.
Should I order it again?
This is the 2nd time for me to order this month.
You have not refunded for the orders I had not received.

修正後
I explained in the e-mail that I sent first, but the purchased value of this rug pad is 0 dollars.
It is also listed in the invoice we sent, and we attached the document for it in this e-mail.
249 dollars is the purchased value of the items below.
We have already sent them to Japan yesterday.

I checked a tracking number of this item, and found that it was shown as an "Exception".
I believe that I will not receive it.
Should I order it again?
This is the 2nd time for me to order this month.
You have not refunded me for the orders I had not received.

コメントを追加
備考: 改行された文章ごとにつながりはありません。