Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/17 10:45:33

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
日本語

フレットボードの写真を確認しました。
お手数をおかけし申し訳ございません。
我々の発送前の検品、チェックではこのようなキズはありませんでした。
もちろん新品です。
なぜ、このようなキズが付いているのか、私は日本郵便にクレームを言います。
お手数ですが、あなたからも最寄りの郵便局に商品到着時にキズがついている
事を、伝えてください。

また、あなたがご了承いただけるなら$*を一部返金いたしますが如何でしょうか?
我々は赤字になりますが、お客様を失望させてしましたので一部返金します。

英語

I have checked the photo of the fret board.
I'm very sorry for your inconvenience.
When we inspected and checked the item, there was not such a flaw.
That item is new, of course.
I'll complain the Japan Post about this matter.
Sorry for making trouble for you, but would you go to the near-by post office and tell them that there was a flaw on the item when you received it.

In addtion, if you agree, we would like to refund you $* as a part of the price.
We'll lose money but will do it because we made you disappointed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません