翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/12/17 10:30:10
フレットボードの写真を確認しました。
お手数をおかけし申し訳ございません。
我々の発送前の検品、チェックではこのようなキズはありませんでした。
もちろん新品です。
なぜ、このようなキズが付いているのか、私は日本郵便にクレームを言います。
お手数ですが、あなたからも最寄りの郵便局に商品到着時にキズがついている
事を、伝えてください。
また、あなたがご了承いただけるなら$*を一部返金いたしますが如何でしょうか?
我々は赤字になりますが、お客様を失望させてしましたので一部返金します。
I checked the image of the fretboard.
I am sorry for the inconvenience.
There was no scratch when we inspected the item before shipping.
Of course it is a brand-new item.
I will submit a claim to Japan Post asking why it was damaged like this.
I am sorry to trouble you, but please inform the post office near you of the damage when it was delivered.
If you agree, I could issue a partial refund of $X. How does that sound?
We will lose money, but we will issue you a partial refund as you are not satisfied with the item.