翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/15 21:24:47

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

The startup says that it’s a more effective community – for both game makers and players – than using places like Weibo or Facebook to discuss games. “Developers are seeing 10 times more engagement than on Weibo,” Liu claims.

There are already 50 games that have been using KTplay during its beta, with an anticipated 700 more coming “in the next few quarters,” including big-name titles like Ski Safari.

All this will eventually go global, explains Fong. “There are three phases to going global. We’re still at phase one now in China,” he says.

日本語

このスタートアップによると、ゲームメーカーそしてプレーヤー双方にとって、ゲームについての話をするのにWeiboやFacebookなどの場を使うよりも効果的なコミュニティであるという。「デベロッパは、Weiboより10倍も多いやり取りを目にしています」と、Liu氏は言う。

ベータ版段階でKTplayを使用しているゲームはすでに50ほどあるが、「今後数四半期で」700ものゲームの参加が期待されている。この中にはSki Safariなど有名どころもある。

これは全て最終的には世界に展開されると、Fong氏は説明している。「世界展開には3つのフェーズがあります。当社はまだ第1フェーズの段階である中国にいるのです」と、彼は述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-ktplay-social-gaming-platform/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。