翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/12/16 00:37:36

英語

The startup says that it’s a more effective community – for both game makers and players – than using places like Weibo or Facebook to discuss games. “Developers are seeing 10 times more engagement than on Weibo,” Liu claims.

There are already 50 games that have been using KTplay during its beta, with an anticipated 700 more coming “in the next few quarters,” including big-name titles like Ski Safari.

All this will eventually go global, explains Fong. “There are three phases to going global. We’re still at phase one now in China,” he says.

日本語

The startupは、ゲームを論じるにあたり、WeiboやFacebookの場を利用するよりも、ゲーム製作者とゲームプレーヤー両方にとって、これはより効果的なコミュニティであると述べる。「開発者は、Weibo上よりも10倍以上の没頭をみている。」とLiu氏は主張する。

Ski Safariのようなビッグネームのタイトルを含め見積もり700以上と共に来る数四半期のうちに、もうすでに50のゲームがあり、それらはベータ版の間にKTplayを使用している。

これらすべては、最終的にグローバル化するだろう、とFong氏は説明する。「グローバル化には3つのフェーズがある。我々はまだ中国でのフェーズ1にいる。」と彼は語る。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-ktplay-social-gaming-platform/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。