Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 現在ではKTplayはAppleのGame CenterやGoogle Play Gamesよりも多くの特長を備えているが、Alibaba との接続を除け...
翻訳依頼文
The Yodo1 and KTplay team emphasize that its own tech is a lot easier for game developers to access, in contrast to the special deal needed to get a game onto the social gaming elements of messaging apps like WeChat or Line.
Alibaba has its own – albeit struggling – messaging app in the form of Laiwang. That has also rolled out social games and could see a much-needed boost from its new joint venture
Alibaba has its own – albeit struggling – messaging app in the form of Laiwang. That has also rolled out social games and could see a much-needed boost from its new joint venture
yakuok
さんによる翻訳
ゲームデベロッパーにとって、例えばWeChatやLineなどのメッセージングアプリのソーシャルゲーミングプラットフォームにゲームを採用してもらう上で必要となる特殊な手続きのことを思えば、独自のテクにアクセスする方がより簡単だ、とYodo1とKTplayのチームは強調している。
Alibabaには(難航中ではあるが)Laiwangという独自のメッセージングアプリがある。このアプリもまたソーシャルゲームをリリースしており、同社のこの新たなジョイントベンチャーによって切望されていた推進力が与えられた。
Alibabaには(難航中ではあるが)Laiwangという独自のメッセージングアプリがある。このアプリもまたソーシャルゲームをリリースしており、同社のこの新たなジョイントベンチャーによって切望されていた推進力が与えられた。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 4148文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 9,333円
- 翻訳時間
- 約13時間