翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/15 12:50:44

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Fong adds that “in the future, [KTplay can] merge the worlds of ecommerce and marketplaces and gaming,” and that it has “lots of potential” in this area when allied with Alibaba’s Alipay.

At present, most gamers who trade or sell their in-app items do so offline. Fong foresees that the new platform could expand into a sort of “gaming marketplace” for those transactions.

Alibaba versus Tencent – round 9

This social gaming venture is a new battlefront in the ever-expanding war between Alibaba and Tencent, China’s two biggest web titans.

日本語

Fong氏はさらに、「将来、(KTplayは) eコマースやマーケットプレイスの世界とゲームの世界を1つにできるでしょう」とした上で、AlibabaのAlipayと組めばこの分野での「潜在性は果てしない」と言う。

現在、アプリ内アイテムを売り買いしているゲーマーはこれをオフラインで行っている。Fong氏によれば、新たなプラットフォームはこうした取引のための「ゲーム用マーケットプレイス」のようなものになれるとみている。

Alibaba対Tencent – 第9ラウンド

このソーシャルゲームのベンチャーは、AlibabaとTencentという、中国の2大ウェブの巨人の間で白熱している闘争において新たな争いの種となっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-ktplay-social-gaming-platform/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。