翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/12/15 00:48:29

日本語

A(about 円滋くん):アイツが唯一の取り柄のピアノ 弾けなくなったら 響子はどうするのかと思って。
B:うわー。言われてるよ 円滋くん。

*

窟:楢さんは篁さんの作った曲のアレンジをすべて手がけてらっしゃるんですよ。
楢:アイツ作ったらもう丸投げだもんな。まあ 仕事始めた時中坊だったってのもあるけど...
窟:桃さんには何枚かCDをお渡ししてるんですよ。
桃:あのブルー1色のジャケットの3曲目がッ アレが泣けたです!
楢:シブイねアンタ。スゲーマイナーだな
桃:アレがッ 好きデス!

英語

A (about Shigeru Madoka): If that guy become unable to play the piano, which is the only thing he is good at, I was wondering what Kyoko will do.
B: Wow. You have been told off Shigeru Madoka.

*

Kutsu: Nara-san is editing all the musical pieces written by Takamura-san.
Nara: After that guy creates he just off loads it entirely to me. Oh well, when I started to work I guess he was still immature...
Kustu: I have passed on several CDs to Momo-san.
Momo: The third song recorded on the entirely blue colored CD cover. That made me cry!
Nara: You are cool. That is exceptional.
Momo: I love that!

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/16 01:39:06

great

khayashi06 khayashi06 2014/12/16 05:53:16

Thank you for your review. I find it very difficult to get any sort of review at all here on this site.

コメントを追加