翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/13 01:26:32
英語
Luck is not a factor
Of course, there are those who would argue that Alibaba could still beat Tencent with the help of a little luck. Invest in the right game that happens to go big and you can go from a bit player to a big shot virtually overnight, especially in mobile games. But as Tencent’s results indicate, the company has essentially figured out a way to account for luck, by either buying or copying success.
日本語
ツキは関係ない
もちろん、ちょっとしたツキがあればAlibabaもTencentを打ち負かすことができると言う者もいるだろう。たまたま大化けするゲームに投資すれば、事実上一夜にして小物から大物になることができる。モバイルゲームの世界では特にそうだ。だがTencentの実績が示すように、同社は基本的にツキを作る方法を見つけている。つまり買収や成功事例をまねることだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-compete-tencent-games/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
https://www.techinasia.com/alibaba-compete-tencent-games/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。