翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/12 23:06:01

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Luck is not a factor

Of course, there are those who would argue that Alibaba could still beat Tencent with the help of a little luck. Invest in the right game that happens to go big and you can go from a bit player to a big shot virtually overnight, especially in mobile games. But as Tencent’s results indicate, the company has essentially figured out a way to account for luck, by either buying or copying success.

日本語

幸運は要因ではない

もちろん、Alibabaはちょっとした幸運の助けでTencentを打ち負かせると論じたい人もいるだろう。たまたま人気爆発となる特定のゲームに投資すれば、特にモバイルゲームの世界では小規模プレーヤーからほぼ一夜にして大物プレーヤーになれる。しかしTencentの実績が示しているように、同社は本質的に、お金を出して買うか成功をまねることで、運とよばれるものを説明する方法を見出してきた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-compete-tencent-games/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。