Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/11/26 14:44:17

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
日本語

けいたん


【FUNCTION6chのいいところ】みんなが意見をだしあえるところ
【FUNCTION6chをやってて楽しいのはどんな時?】
一個一個のものが完成したとき!
【なにかアピールしておきたい事があれば中二病風にどうぞ】
………みていろ。おれたちは………負けないっっっ!!

始まりは、中学二年生。当時、人気の高かったラノベ・アニメ「スレイヤーズ」を見たことを皮切りに、アキバ系の文化にはまりオタクとなる。

英語

Keitan

【Good point of FUNCTION6ch】
Everyone can express their opinions.
【When do you enjoy when you participate in FUNCTION6ch】
When each work is completed.
【Please appeal something in chuunibyo (like a student of eighth grade) style if any.】
………Just watch. We………won't lose!!

They started when they were the eighth-grade. They watched "Slayers", a popular light novel animation and got hooked on the Akihabara style culture, became fanatic.

レビュー ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/27 12:36:43

元の翻訳
Keitan

【Good point of FUNCTION6ch】
Everyone can express their opinions.
【When do you enjoy when you participate in FUNCTION6ch】
When each work is completed.
【Please appeal something in chuunibyo (like a student of eighth grade) style if any.】
………Just watch. We………won't lose!!

They started when they were the eighth-grade. They watched "Slayers", a popular light novel animation and got hooked on the Akihabara style culture, became fanatic.

修正後
Keitan

【Good point of FUNCTION6ch】
Everyone can express their opinions.
【When do you enjoy participating in FUNCTION6ch】
When each work is completed.
【Please appeal something in chuunibyo (like a student of eighth grade) style if any.】
………Just watch. We………won't lose!!

They started when they were the eighth-grade. They watched "Slayers", a popular light novel animation and got hooked on the Akihabara style culture, became fanatic.

Japanese 【 】(すみかっこ) are not used the same way English brackets. Instead parentheses, quotation marks or another appropriate English alternative to the brackets can be used.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「FUNCTION6ch」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。