Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] けいたん 【FUNCTION6chのいいところ】みんなが意見をだしあえるところ 【FUNCTION6chをやってて楽しいのはどんな時?】 一個一個のも...

翻訳依頼文
けいたん


【FUNCTION6chのいいところ】みんなが意見をだしあえるところ
【FUNCTION6chをやってて楽しいのはどんな時?】
一個一個のものが完成したとき!
【なにかアピールしておきたい事があれば中二病風にどうぞ】
………みていろ。おれたちは………負けないっっっ!!

始まりは、中学二年生。当時、人気の高かったラノベ・アニメ「スレイヤーズ」を見たことを皮切りに、アキバ系の文化にはまりオタクとなる。 当時人気の高かった、「機動戦艦なでしこ」「まもって!守護月天」「新世紀エヴァンゲリオン」と中学生時代は、まさにアニメまっしぐらとなる。
高校生にて、初のコミケ参戦デビュー。あまりの人の多さと期待していた商品の多さに当時高校生に考えられないほどの浪費してしまう始末。
中学生・高校生・大学生といわゆる「萌え」「燃え」のアニメを一通り閲覧。合わせて、小学生より買い集めたマンガもすさまじい量に。いまや6000冊を越える蔵書となる。 そこからはアニメ・ボカロ・動画サイトなどを中心にひたすらパソコンとテレビの向かう日々が始まる。基本的には仕事 ⇒ ダンス ⇒ オタ活 ⇒ 仕事(たまに大学) ⇒ ダンス ⇒ オタ活動・・・・の無限ループの生活となっていった馴れの果てが今である。とはいえ、仕事はしっかりしている社会人派ハイブリッドヲタクである。

【経歴】
◇韓国麗水万博2012 ジャパンアニメーションステージ ダンスアクト総合プロデューサー
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Keitan

【Good point of FUNCTION6ch】
Everyone can express their opinions.
【When do you enjoy when you participate in FUNCTION6ch】
When each work is completed.
【Please appeal something in chuunibyo (like a student of eighth grade) style if any.】
………Just watch. We………won't lose!!

They started when they were the eighth-grade. They watched "Slayers", a popular light novel animation and got hooked on the Akihabara style culture, became fanatic.
When he was a junior high school, he was a big fan of “Martian Successor Nadesico", "Mamotte Shugogetten" and "Neon Genesis Evangelion", which were very popular animation at that time, headed straight to animations.
When he was a senior high school, he first debuted in the Comiket. He was astonished to a large number of people and products he expected finally wasted so much money unthinkable for his age at that time.
He looked over animations such as "Moe" during junior, senior and college days. Ultimately, the number of comic books he has become tremendous since he was an elementary school. Now he has more than 6000 comic books.
Since then, he entirely engaged in PC and TV like animation, VOCALOID and video sites. His basic life pattern was work (sometimes college), dance, Otaku activity. This infinite loop life leaded to his current situation. But he works regularly, so he is a social hybrid type Otaku.

【Career】
◇General producer at the Expo 2012 Yeosu Korea, Japan Animation Stage, Dance Act.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
612文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,508円
翻訳時間
1日