Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/26 11:49:38

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

そうなんです、、
とても残念です。
しかし私には商品を確実に輸入する方法が分からないため、もし再度送って頂いても税関で没収されてしまう確率が高いと思います。
貴方にも損をさせてしまう相談で申し訳ないのですが、半額だけでも返金していただけましたら助かります。
また、その際は私はどのような手続きをしたら良いか教えてくれませんか?open disputeをすればいいのでしょうか?
商品は受け取れませんでしたが、貴方の親切な対応に感謝します。

『昭島市で時計修理や電池交換が出来るお店』

英語

That's right...
I am very disappointed.
However since I don't know the cetain way to import the item, there is a higher chance to get the item confiscated at the customs. I am sorry to consult with you because it would cause a loss to you, but it would be appreciated if you could repay me a half of the price. Also, would you please let me know what procedure to take for doing so? Should I open a dispute? Although I couldn't receive your item, I am grateful for your kind support.

"The store for watch repair and battery replacement in Akishima-city"

レビュー ( 1 )

aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 工学を専攻しなが...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/27 11:47:48

元の翻訳
That's right...
I am very disappointed.
However since I don't know the cetain way to import the item, there is a higher chance to get the item confiscated at the customs. I am sorry to consult with you because it would cause a loss to you, but it would be appreciated if you could repay me a half of the price. Also, would you please let me know what procedure to take for doing so? Should I open a dispute? Although I couldn't receive your item, I am grateful for your kind support.

"The store for watch repair and battery replacement in Akishima-city"

修正後
That's right...
I am very disappointed.
However since I don't know any certain way to import the item, there is a higher chance to get the item confiscated at the customs. I am sorry to consult with you because it would cause a loss to you, but it would be appreciated if you could repay me half of the price. Also, would you please let me know what procedure to take for doing so? Should I open a dispute? Although I couldn't receive your item, I am grateful for your kind support.

"The store for watch repair and battery replacement in Akishima-city"

tearz tearz 2014/11/27 11:48:51

Cheers for your review as ever :)

aspenx aspenx 2014/11/27 11:52:07

You're welcome.

コメントを追加