翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/25 20:21:11
Dear Mr.Kashima
Yes, it will be possible to work directly with us, and , at this regards, I would like to know which models are you interested in and in which quantities?
How are you handling the customer service? Are you providing a service center for repair parts?
Rgds
親愛なる鹿島さんへ
確かに私たちと直接働く事は可能です。また、この点に関して、あなたがどのモデルまたどの量に興味があるか知りたいと思います。
あなたはどのようにカスタマーサービスを管理されてますでしょうか?修理部品のサービスセンターはあるでしょうか?
では。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
親愛なる鹿島さんへ
確かに私たちと直接働く事は可能です。また、この点に関して、あなたがどのモデルまたどの量に興味があるか知りたいと思います。
あなたはどのようにカスタマーサービスを管理されてますでしょうか?修理部品のサービスセンターはあるでしょうか?
では。
修正後
親愛なる鹿島さんへ
確かに私たちと直接働く事は可能です。また、この点に関して、あなたがどのモデルをどれくらいの量お求めか知りたいと思います。
あなたはどのようにカスタマーサービスを管理されてますでしょうか?修理部品のサービスセンターはあるでしょうか?
では。
少しだけ直しましたが、良い訳だと思います。
元の翻訳
親愛なる鹿島さんへ
確かに私たちと直接働く事は可能です。また、この点に関して、あなたがどのモデルまたどの量に興味があるか知りたいと思います。
あなたはどのようにカスタマーサービスを管理されてますでしょうか?修理部品のサービスセンターはあるでしょうか?
では。
修正後
親愛なる鹿島さんへ
確かに私たちと直接取引する事は可能です。また、この点に関して、あなたがどのモデルまたどの量に興味があるか知りたいと思います。
あなたはどのようにカスタマーサービスを管理されてますでしょうか?修理部品のサービスセンターはあるでしょうか?
では。