翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/24 21:59:40

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私はすぐに彼女にe-mailを書きました 
在庫数を数えれば彼女が間違っているのは明らかなのに
彼女は二人の社員がダブルチェックしているといいます
私は彼女がこのような対応をするならば、今後取引をやめるべきかと考えています。
問い合わせしてもすぐに返答してくれないし、発送も遅い、商品を入れ忘れる、商品も粗悪なものが送られてくる、値引きもしてくれない。
言葉の壁があるとしても、余りにも彼女の対応はひどいです。 長く御社と取引をしてきたのに残念です。
あなたは私を助けることができますか?

英語

I then e-mailed her right away.
If the inventory is checked, her mistake would have become apparent, but she insisted the shipment was double checked by two employees.
If she continues to act like this, I will consider terminating our future transaction.
She would not respond to my inquiry in a timely manner, a shipment is slow, items are not fully packed and shipped, poor-quality items get shipped, plus no discount.
Let alone our linguistic barrier, her service is unbearably terrible. I am totally disappointed despite our long-term business relationship.
Is there anyway you could help me on this matter?

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/26 11:20:04

良いと思います。

コメントを追加