Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はすぐに彼女にe-mailを書きました 在庫数を数えれば彼女が間違っているのは明らかなのに 彼女は二人の社員がダブルチェックしているといいます 私は彼...
翻訳依頼文
私はすぐに彼女にe-mailを書きました
在庫数を数えれば彼女が間違っているのは明らかなのに
彼女は二人の社員がダブルチェックしているといいます
私は彼女がこのような対応をするならば、今後取引をやめるべきかと考えています。
問い合わせしてもすぐに返答してくれないし、発送も遅い、商品を入れ忘れる、商品も粗悪なものが送られてくる、値引きもしてくれない。
言葉の壁があるとしても、余りにも彼女の対応はひどいです。 長く御社と取引をしてきたのに残念です。
あなたは私を助けることができますか?
在庫数を数えれば彼女が間違っているのは明らかなのに
彼女は二人の社員がダブルチェックしているといいます
私は彼女がこのような対応をするならば、今後取引をやめるべきかと考えています。
問い合わせしてもすぐに返答してくれないし、発送も遅い、商品を入れ忘れる、商品も粗悪なものが送られてくる、値引きもしてくれない。
言葉の壁があるとしても、余りにも彼女の対応はひどいです。 長く御社と取引をしてきたのに残念です。
あなたは私を助けることができますか?
I wrote an e-mail to her.
She said that two employees double-checked, but it is obvious that she is wrong by checking the number of stocks..
I am thinking whether I should stop dealing with her in the future if she continues to cope with me like this.
When I inquire something, she doesn't reply immediately, the shipment is late, the products are missed, Inferior products are sent, and she doesn't give me discounts.
In fact, there is a language barrier between us, but her attitude is too bad. I regret to say like that because we have dealt for a long time.
I would like to need your help.
She said that two employees double-checked, but it is obvious that she is wrong by checking the number of stocks..
I am thinking whether I should stop dealing with her in the future if she continues to cope with me like this.
When I inquire something, she doesn't reply immediately, the shipment is late, the products are missed, Inferior products are sent, and she doesn't give me discounts.
In fact, there is a language barrier between us, but her attitude is too bad. I regret to say like that because we have dealt for a long time.
I would like to need your help.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 20分