翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/11/20 23:29:16

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

お願いですが、日本の場合、今回のアルミの箱より紙箱の方が高級感を感じやすいので、黒い紙箱を作って頂けないでしょうか。今回の展示方法の打ち合わせでも紙箱が良いとお願いされました。

原産国は、中国とアメリカでいいんでしょうか。それとも製品の一部分をどちらかの国で製造しているんでしょうか。 セレクトショップより問い合わせが有りましたので、詳しく教えて下さい。


月の可能生産量をお聞きしたのは、それによりマーケティングを考えなければならなかった為です。

英語

Please do me a favour. For the case of sales in Japan, instead of the aluminum box that came with the item this time, a paper box may appeal its luxury, so would you please create a black paper box? At the meeting for the exhibition method for this occasion, we were asked to replace with that of paper, too.

Are the countries of origin okay as China and US? Or is a part of the product manufactured in either country? Please kindly advise because we have received an inquiry form a select shop.

The reason I asked you about your monthly production capacity is because we need to come up with our marketing along the line.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません