翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/11/17 23:11:22
I have changed the address in the order. You can find it in the attachment.
The price of the CRC16-1 is right. Maybe in the past we had some discount for old products but we don't apply any discount at the moment for discontinued products. So this is the current price.
ご要望の通り、住所をすでに変えました。添付のものでご確認できます。
CRC16-1の価額は間違いありません。過去に古い商品について割引をさせていただいたかもしれませんが、今の生産を中断した商品については割引が適用外です。なので、それは今の価額です。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ご要望の通り、住所をすでに変えました。添付のものでご確認できます。
CRC16-1の価額は間違いありません。過去に古い商品について割引をさせていただいたかもしれませんが、今の生産を中断した商品については割引が適用外です。なので、それは今の価額です。
修正後
ご要望の通り、住所をすでに変えました。添付のものでご確認できます。
CRC16-1の価格は間違いありません。過去に古い商品について割引をさせていただいたかもしれませんが、今の生産を中断した商品については割引が適用外です。なので、今はその価格です。
読みやすく、良い日本語だと思います。「価額」も正しい単語ですが、日常では「価格」をよく使うので修正しました。
修正していただいてありがとうございました。