翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/11/16 17:38:46
最後にメールをいただいてから返信に〜日もかかってしまいましたね。すみません。今月で会社を辞めるのでその関係でごたついていました。
日本ではすっかり寒くなってコート着用が必須になってきました。あなたの国はどうでしょうか?
あなたのメールの英文を読むと勉強になります。特に〜という表現は知りませんでした。素敵な言葉なのでしっかりと手帳に書き込みました(笑)
一番嬉しかったプレゼントはエスプレッソマシンですね。毎朝カプチーノを作るのが楽しみになりました。カフェのように上手にできないですが。
It has been 〜 days since I received your last note. Sorry. I have been tied up to resign my company this month.
It is getting quite cold in Japan, and we cannot go out without wearing jackets. How about your country?
I am learning English by reading your notes. Particularly, I did not know the expression as 〜. It is very nice, so I firmly wrote it down in my note (smile).
The gift I liked best is espresso machine. I am sure to enjoy making cappuccinos every morning. I cannot make it so nice as coffee shop though.
コメントどうもありがとうございました。励みになります。