翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/15 00:35:54

kkmak
kkmak 52
日本語

了解しました。
国際スピード郵便(EMS)を使いお客様の商品を最優先にお届けします。
追加料金も頂かないのでご安心下さい。
当社をご利用頂きありがとうございます。

英語

I got what you mean.
We put our first priority to deliver for customers who have chosen EMS.
Please be assured that there will not be any extra charge.
Thank you for using our service.

レビュー ( 2 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/15 00:41:11

1行目はちょっと口語調でくだけた印象を与えます。2行目の「お客様」=「あなた」の意味なのでそれに合わせて文章を訳されると良いと思います。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/16 10:47:50

元の翻訳
I got what you mean.
We put our first priority to deliver for customers who have chosen EMS.
Please be assured that there will not be any extra charge.
Thank you for using our service.

修正後
I got [usage] what you mean.
We put our first priority to deliver for customers who have chosen EMS [mistranslation].
Please be assured that there will not be any extra charge.
Thank you for using our service.

コメントを追加