Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/14 13:49:09

英語

If you cannot obtain a shipping label then we can return the items to the merchant at your expense. Please provide the name, address and phone number of the merchant. Our shipping rates are based on the weight and dimensions of the package we ship and the state the merchant is located in. We ship domestically with FedEx Overnight, 2nd day, or Ground (7-10 days). We have provided a Shipping Rates Calculator on which you can estimate your shipping rates. We will ship with FedEx Ground unless you specify otherwise. 2nd Day and Overnight shipping are not guaranteed on weekends (Saturday and Sunday).

日本語

もし宛名ラベルをもらえない場合、あなた様が送料を支払うことで、販売者に品物を送り返すことができます。販売者の名前、住所と電話番号を私共にお知らせください。送料は、送る荷物の重さと大きさ、そして販売者のある州で決まります。FedEx Overnight、2nd dayか陸上便 (7から10日)で国内発送いたします。送料計算機を使って、だいたいの送料を計算することができます。特にご希望がなければ、FedEx Ground(陸上便で発送いたします。2nd DayとOvernight便は、週末(土曜日と日曜日)の場合ご利用いただけない場合がございます。

レビュー ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/15 14:28:16

まったく問題ないと思います。

コメントを追加
hidessy 61 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessyはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/16 01:17:38

元の翻訳
もし宛名ラベルをもらえない場合、あなた様が送料を支払うことで、販売者に品物を送り返すことができます。販売者の名前、住所と電話番号を私共にお知らせください。送料は、送る荷物の重さと大きさ、そして販売者のる州で決まります。FedEx Overnight、2nd dayか陸上便 (7から10日)で国内発送いたします。送料計算機を使って、だいたいの送料を計算することができます。特にご希望がなければ、FedEx Ground(陸上便で発送いたします。2nd DayとOvernight便は、週末(土曜日と日曜日)の場合ご利用いただけない場合がございます。

修正後
もし宛名ラベルをもらえない場合、あなた様が送料を支払うことで、販売者に品物を送り返すことができます。販売者の名前、住所と電話番号を私共にお知らせください。送料は、送る荷物の重さと大きさ、そして販売者のる州で決まります。FedEx Overnight、2nd dayか陸上便 (7から10日)で国内発送いたします。送料計算機を使って、だいたいの送料を計算することができます。特にご希望がなければ、FedEx Ground(陸上便で発送いたします。2nd DayとOvernight便は、週末(土曜日と日曜日)の場合ご利用いただけない場合がございます。

コメントを追加