Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 33 / 2 Reviews / 2014/11/13 23:08:16

dpangga
dpangga 33
日本語

作業についてマニュアルはありませんので経験者が必要です。
仕事は、イーベイのツールのFile Exchange(エクセル)へのデータ入力。
注意点
商品写真から店の名前を切り取り、500ピクセル以上に加工。
写真は複数。
商品説明は、英語で説明文をわかりやすく編集。
タイトルは80文字以内で作成
イーベイのFile Exchangeに1件テスト入力をお願いします。
無事イーベイにアップロードできたらOKです。
料金は50件で10ドルお支払いします。手数料が10%引かれ受取額は9ドルです。




英語

Because there is no manual in operation, person who have experiences is needed.
The work is input the data into File Exchange (Exel) of eBay Tools.
Important point.
Cutting off the shop name from product picture, processing more than 500 big sale.
The pictures are multiple.
Product explanation, editting the explanatory note in English to be easy to understand.
Creating the title less than 80 words.
Please input 1 test into eBay File Exchange.
It's OK when you safely upload on eBay.
The fee will be $10 for 50 cases. Handling fee is 10% attached, the receipt amount is $9.

レビュー ( 2 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/11/15 00:10:23

元の翻訳
Because there is no manual in operation, person who have experiences is needed.
The work is input the data into File Exchange (Exel) of eBay Tools.
Important point.
Cutting off the shop name from product picture, processing more than 500 big sale.
The pictures are multiple.
Product explanation, editting the explanatory note in English to be easy to understand.
Creating the title less than 80 words.
Please input 1 test into eBay File Exchange.
It's OK when you safely upload on eBay.
The fee will be $10 for 50 cases. Handling fee is 10% attached, the receipt amount is $9.

修正後
Because there is no operating manual, an experienced person is needed.
What they are supposed to do is data input on File Exchange (Excel) which is an eBay Tool.
Remarks
Crop shop names from product pictures and resize it into bigger than 500 pixels.
Multiple pictures are required.
Regarding product explanations, editting the explanatory note in English to be easy to understand.
Create titles shorter than 80 letters.
Please input one test case on eBay File Exchange.
When they upload it on eBay without trouble, it's complete.
The fee will be $10 for 50 cases. 10% handling charge is deducted and they receive $9.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/11/18 11:24:47

元の翻訳
Because there is no manual in operation, person who have experiences is needed.
The work is input the data into File Exchange (Exel) of eBay Tools.
Important point.
Cutting off the shop name from product picture, processing more than 500 big sale.
The pictures are multiple.
Product explanation, editting the explanatory note in English to be easy to understand.
Creating the title less than 80 words.
Please input 1 test into eBay File Exchange.
It's OK when you safely upload on eBay.
The fee will be $10 for 50 cases. Handling fee is 10% attached, the receipt amount is $9.

修正後
Because there is no manual in operation, [article] person who have [s-v agreement] experiences is needed.
The work is input the data into File Exchange (Exel) of eBay Tools.
Important points
Cutting off the shop name from product picture, processing more than 500 big sale.
The pictures are multiple.
Product explanation, editting [spelling] the explanatory note in English to be easy to understand.
Creating the title less than 80 words.
Please input 1 test into eBay File Exchange.
It's OK when you safely upload on eBay.
The fee will be $10 for 50 cases. Handling fee is 10% attached, the receipt amount is $9.

Unreadable

コメントを追加