翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/11/12 12:10:22

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
日本語

バーバラ様
返事が遅れてしまって申し訳ございません
貴方様の最高のサポートに心から感謝します。本当に有難う
今回の問題は解決できるのだろうかと不安だったが、それは杞憂でした
真面目にebayを利用していれば、とても心強いサポートがあるという事を知れました
バーバラ様の幸運とebayの更なる発展を期待しています

家の中で数発の試射後、保管していたので状態は良いと思う(要画像確認)

大工から引き取った工具セット
傷み、汚れがあり中には使用できないものもあるかもしれない
理解した上で入札をお願い

英語

Barbara,
sorry for my late response.
Thank you very much for your best support .

I worried whether this problem would be resolved , but it was needless fears.
If you can use ebay withiout dishonesty, you can receive the reassuring support, I understood this.
I wish your luck and ebay's further development.


I think the condition would be good as I shoot it a few times and had kept it in house.

The tool kit received from a carpenter
It has damage and spots, in addtion some tools may be not able to be used.
Please bid after understanding about this .

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません