Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/11/04 11:12:14

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

1、欲しい商品の画像やユーチューブの動画ページアドレスを教えていただけたら探すこともできます。
90年代に発売されたものでしたらAやBなどを持っています。興味がありましたらお知らせ下さい。
2、”A"とは何ですか?英語が不慣れですいません。写真で”A"が何かを教えていただけたら助かります。
3、よろしければSAL便に追跡番号をつけて商品を返送してもらえますか?商品が到着後ebay経由で返金させていただきます。あなたが負担した返送代はペイパルから私がお支払いします。

英語

1. I could search it for you if you could let me know the image of the item you wouuld like or the web page address of the movie on YouTube. I have A, B, etc. if you are looking for those sold in 90s. Please let me know if you are interested.
2. What do you mean by "A"? Sorry that I am not familiar with English. It would be helpful if you could let me know what "A" is by sending me a photo.
3. If it is okay with you, would you please return the item via SAL with a tracking number? I will repay you via eBay after the item is delivered here. The return shipping fee you will be covering will be repaid to you from PayPal.

レビュー ( 2 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/05 12:08:41

元の翻訳
1. I could search it for you if you could let me know the image of the item you wouuld like or the web page address of the movie on YouTube. I have A, B, etc. if you are looking for those sold in 90s. Please let me know if you are interested.
2. What do you mean by "A"? Sorry that I am not familiar with English. It would be helpful if you could let me know what "A" is by sending me a photo.
3. If it is okay with you, would you please return the item via SAL with a tracking number? I will repay you via eBay after the item is delivered here. The return shipping fee you will be covering will be repaid to you from PayPal.

修正後
1. I could search for it for you if you could let me know the image of the item you would like or the web page address of the movie on YouTube. I have A, B, etc. if you are looking for those sold in 90s. Please let me know if you are interested.
2. What do you mean by "A"? Sorry that I am not familiar with English. It would be helpful if you could let me know what "A" is by sending me a photo.
3. If it is okay with you, would you please return the item via SAL with a tracking number? I will repay you via eBay after the item is delivered here. The return shipping fee you will be covering will be repaid to you by PayPal.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/28 13:18:19

いい訳だと思います

コメントを追加
備考: 3つの文章の翻訳をお願いします。すべて私が売り手です。