Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/11/01 07:35:59

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Note that Xiaomi itself didn’t make all these gadgets from scratch, but invested and formed partnerships with existing companies to sell them under the Xiaomi name. And with Xiaomi’s solid brand recognition and network of resources, you can bet all those gadgets will sell for less than their competitors. Xiaomi’s swift forays into the smart home industry might bode well for cash-strapped hardware startups looking for benefactors. And for better or for worse, it will accelerate consolidation in a very fragmented vertical.

日本語

Xiaomi自体、何もないところからこのガジェット全てを作り出したのではないことに注意が必要である。投資をして、既存の企業と提携することでXiaomiブランド名で販売してきたのである。Xiaomiには堅固なブランド認知とリソースのネットワークがあるので、上記のガジェット全てを競合の提供する価格より安く販売できると断言できる。Xiaomiのスマートホーム業界への素早い進出は、資金不足を抱えており、支援者を求めているハードウェアのスタートアップにとっては良い兆候である。良かれ悪しかれこの動きは、かなり分断化されている業界の垂直構造の統合を加速するだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-smart-home-gadgets-webcam/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。