翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/28 23:11:28

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私はこの後何をすれば良い?
支払いは完了しています

待っていれば良いですか?
わかりやすく教えてください

在庫も切れています
早く発送をしてもらいたいです

私は英語が堪能ではないため
あなたのメールの内容を解読するのにとても時間が
かかります

今後もあなたにお願いしたいと思っていますが
毎回こんなに手間がかかるようでは考えものです

手間がかかるのは今回だけですか?



仕入れスピードが早すぎて
販売がおいついていません

倉庫が在庫だらけです
もう少しなくなるまで待ってください

またすぐに欲しいものを連絡します

英語

What shall I do next?
The payment has been settled.

Should I just wait then?
Please explain to me easily.

The inventory is out of stock.
Please ship sooner.

Because I am not good at English, it takes long to comprehend your e-mail.

I would like to continue doing the business with you, but if it takes so much trouble each time, I need to come up with something else.

Is it just for this time that it takes so much trouble?


Because the purchasing speed is too fast, the sale has not caught up with it yet.

My warehouse is full of inventories.
Please await till I get to sell some more.

I will contact you again soon for what I would want.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/30 18:31:02

良いと思います。

コメントを追加