翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/28 22:51:10
□□□ mainly ships using FedEx and United States Postal Service (USPS).
□□□ will select the carrier service at our discretion. We are unable to take request on which shipper to use.
International Orders
□□□ uses a large network of couriers to deliver packages to international destinations.
We select the courier that will deliver your order in the fastest and most reliable method.
□□□は主にFedExと米国郵便庁(USPS)を使って発送しています。
□□□は当社の判断で発送主体を選択しています。どの発送主体を利用するかについてのご要望は受け付けることができません。
外国向けの注文
□□□は幅広いクーリエのネットワークを利用して外国あてに小荷物を配送しています。
お客様の注文を、最速かつもっとも信頼できる手段で配送いたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
□□□は主にFedExと米国郵便庁(USPS)を使って発送しています。
□□□は当社の判断で発送主体を選択しています。どの発送主体を利用するかについてのご要望は受け付けることができません。
外国向けの注文
□□□は幅広いクーリエのネットワークを利用して外国あてに小荷物を配送しています。
お客様の注文を、最速かつもっとも信頼できる手段で配送いたします。
修正後
□□□は主にFedExと米国郵便庁(USPS)を使って発送しています。
□□□は当社の判断で配送業者を選択しています。どの配送業者を利用するかについてのご要望は受け付けることができません。
外国からの注文
□□□は幅広い配送業者のネットワークを利用して外国あてに小荷物を配送しています。
お客様の注文を、最速かつもっとも信頼できる手段で配送いたします。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
レビューありがとうございました。